Судебная практика по делам о возврате деньги

Русско-английский перевод ВОЗВРАТ ДЕНЕГсущ. repayment, paying back

Большой Русско-Английский словарь. New big Russian-English dictionary. 2012

Еще значения слова и перевод ВОЗВРАТ ДЕНЕГ с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод ВОЗВРАТ ДЕНЕГ с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ВОЗВРАТ ДЕНЕГ in dictionaries.

  • ВОЗВРАТ ДЕНЕГ — repayment, paying back
    Русско-Английский экономический словарь
  • ВОЗВРАТ ДЕНЕГ — возврат денег refund
    Русско-Английский словарь Сократ
  • ВОЗВРАТ — m. return, recover, restitution; точка возврата, cusp; ребро возврата, cuspidal edge, edge of regression
    Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • ВОЗВРАТ — Return
    Русско-Американский Английский словарь
  • ВОЗВРАТ — Restitution
    Русско-Американский Английский словарь
  • ВОЗВРАТ — Redemption
    Русско-Американский Английский словарь
  • ВОЗВРАТ — Recurrence
    Русско-Американский Английский словарь
  • ВОЗВРАТ — Backspace
    Русско-Американский Английский словарь
  • ВОЗВРАТ — return; ( о деньгах ) repayment; ( об имуществе ) restitution; ( о расходах ) reimbursement возврат болезни — relapse; …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ВОЗВРАТ — return; (издержек) reimbursement; обоснованный

justified return; частичный

вклада return of deposit;

justified return; частичный

вклада return of deposit;

груза return of cargo;

кредита repayment of a …
Русско-Английский словарь — QD

  • ВОЗВРАТ — return, refund, refundment
    Русско-Английский юридический словарь
  • ВОЗВРАТ — м.; в соч. — возврат в исходное положение
    Русско-Aнглийский автомобильный словарь
  • ВОЗВРАТ — 1) backoff 2) backspace, BS 3) bounce 4) return 5) Undo
    Русско-Английский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию
  • ДЕНЕГ — n см. деньги
    Большой Русско-Английский словарь
  • ВОЗВРАТ — муж. return repayment (денег) restitution (об имуществе) reimbursement (о расходах) возврат болезни без возврата м. return (издержек) reimbursement обоснованный


    Новый большой Англо-Русский словарь

  • MONEY — сущ.; ед. только 1) а) деньги for money за деньги to do smth. for money делать что-л. за …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • GET
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • Продолжаем путешествие: тратим деньги на английском

    Продолжаем путешествие: тратим деньги на английскомСудебная практика по делам о возврате деньги

    Чтобы даже на начальном бытовом уровне владения английским языком чувствовать себя вполне уверенно в зарубежной поездке, достаточно выучить и употреблять несколько языковых конструкций и знать по-английски ситуативную лексику. Мы уже писали о полезных фразах на английском для туристов, сегодня учим новые.

    Очень легко слова запоминать смысловыми блоками, в которых понятия семантически следуют одно из другого. Это создает яркий эмоциональный контекст, который поможет запустить психологические механизмы запоминания.

    В поездку – деньги, товар – домой

    Всякий выезжающий за границу тратит деньги: на оплату жилья, на ресторан, на развлечения, на сувениры. И, конечно же, Его Величество Шопинг – как не зайти в торговый центр по случаю скидок, чтобы обновить свой гардероб!

    Поэтому продолжим английский для туризма и путешествий изучением лексики денежных трат.

    Главные фразы на английском, которые выручат везде

    Прежде всего в поездке следует помнить о вежливости и хороших манерах. Поэтому лучше избегать прямых фраз с глаголом want, они звучат слишком грубо и вульгарно. Ведь и на русском так говорит только известный киногерой в знаменитой фразе: «Ларису Ивановну ХОЧУ».

    Чтобы, едва открыв рот, не оказаться в смешном положении, как грузинский летчик из фильма «Мимино», будем употреблять формы учтивого обращения.

    Я предлагаю выучить три конструкции, с помощью которых можно построить любые английские фразы, содержащие вопрос, просьбу, заказ.

    I’d like (to) … Я бы хотел(а) …
    Will you please … Не могли бы вы …
    Can I ask to… Могу ли я попросить …

    Продолжать эти фразы можно в зависимости от ситуации, и тогда у вас будет готов перевод на английский необходимых выражений.

    Систематизируем полезную лексику, разбив ее на смысловые блоки. Рассмотрим три возможные ситуации.

    Ситуация № 1. Говорим в ресторане на английском

    Meal Блюдо
    Specialty of the house Фирменные блюда
    Hot/Cold drinks Горячие/прохладительные напитки
    Strong drinks Крепкие спиртные напитки
    Non-alcoholic/Alcohol free drinks Безалкогольные напитки
    Waiter Официант
    Menu (in English/Russian) Меню (на английском/русском)
    Order Заказ
    Bill Счет
    The rest Сдача
    Tip Чаевые
    High chair Детский (высокий) стульчик
    Napkin Салфетка
    Toothpick Зубочистка

    в туристических местах в большинстве ресторанов есть перевод ресторанного меню на английский язык. Используйте вежливую форму просьбы на английском для того, чтобы вам принесли такое меню.

    В подобных меню зачастую даже указывают названия ресторанов на английском (это очень удобно в странах, где в ходу иероглифы, арабская вязь или другие малопонятные нам алфавиты).

    в некоторых «аутентичных», не рассчитанных на туристический поток, местах можно столкнуться с ситуацией, когда меню ресторана на английском языке с описанием блюд не существует. Но, как правило, именно в таких местах можно попробовать настоящий вкус местной кухни. Тут вам придут на помощь вот такие фразы на английском для того, чтобы не ошибиться с выбором:

    What this meal is made from?
    (What does this meal consist of?)
    Из чего сделано это блюдо?
    Will you advise me some meal with (without) meat/vegetable/chicken …. Не посоветуете ли мне блюдо из (без) мяса/овощей/курицы…

    Ситуация № 2. В торговый центр по-английски

    Shopping center/ mall Торговый центр
    Department store Универсальный магазин
    Supermarket Супермаркет
    Shop assistant Продавец
    Cash Наличные
    Credit card Кредитная карта
    Tax-free receipt Чек для возмещения налога (tax-free)
    Goods Товары
    Shopper Покупатель

    помните, что многие опьяненные грандиозными скидками туристы бросаются в пучину шопинга, скупая все подряд, не зная меры. Это настолько распространенное явление, что для него существует особый термин shopping spree, перевод которого на русский звучит примерно как «закупочный разгул или «бреющий шопинг».

    При любых скидках не забывайте о чувстве меры!

    в большинстве стран действуют правила о замене и сдаче товара. Поэтому если уж вы пустились во все тяжкие, а наутро осознали, что половина приобретенных покупок вам совершенно не нужна, можно их сдать. Вам в помощь вот такие фразы:

    Pleases refund for the stock returned

    Please, give me money back for the goods returned

    Пожалуйста, верните деньги за сданный товар

    в лексике, связанной с розничными покупками, как правило, не используется слово «buyer», а встречается понятие «shopper», перевод которого на русский язык означает посетителя магазинов, покупателя в бытовом смысле этого слова.

    Ситуация № 3. В банке тоже по-английски

    Cash machine/ cash dispenser/ ATM (automatic teller machine) Банкомат
    Bank teller Операционист, банковский клерк
    Direct debit Списание денег с карты
    Money transfer Перевод денег (может быть и банковским и почтовым переводом)
    Currency rate Обменный курс
    Exchange office Обмен валюты

    в некоторых странах при обмене валюты взимается комиссия (commission). Обычно она присутствует в тех обменных пунктах, где указан самый выгодный курс. Поэтому предварительно интересуйтесь, нет ли скрытых комиссий:

    Is there a commission?

    Есть ли у вас комиссия?

    Используя полученную информацию, вы можете в поездке без труда составить фразы на английском для того, чтобы позвать официанта, сделать заказ в ресторане, а заодно посетить торговый центр по дороге.

     

    А если увлечетесь и безоглядно отдадитесь shopping spree, то сможете прямо на месте решить неотложные финансовые проблемы в местном банке.

    В следующей статье поговорим о решении транспортных проблем в поездке. И перед подробным разговором о транспорте закончим тему денежных трат переводом на английский язык самого распространенного вопроса:

    Как пройти/проехать/попасть в …

    How can I get / go to …

    Судебная практика по делам о возврате деньги

    Судебная практика по делам о возврате деньги

    Оценив содержание приходных кассовых ордеров N 1122-1 от 14.03.2012 г., N 484-1 от 25.09.2012 г., N 633-1 от 31.03.2012 г., N 1245-1 от 12.07.2011 г., N 1725- 1 от 15.08.2011 г., N 609-1 от 05.09.2011 г., N 1988-1 от 27.07.2011 г., N 990-1 от 15.12.2012 г., N 1035-1 от 05.12.2012 г., N 640 от 01.11.2010 г. во взаимосвязи с требованиями п. 1 ст. 807 ГК РФ, апелляционная коллегия приходит к выводу, что данные приходные кассовые ордера не могут служить доказательством заключения между сторонами договора(ов) займа, поскольку не подтверждают факта перечисления денежных средств Борисову А. Ю. на возвратной основе, как и на ином возмездном основании. По смыслу указанной нормы, обязательства из неосновательного обогащения возникают при одновременном наличии трех условий: факт приобретения или сбережения имущества, приобретение или сбережение имущества за счет другого лица и отсутствие правовых оснований неосновательного обогащения, а именно: приобретение или сбережение имущества одним лицом за счет другого лица не основано ни на законе, ни на сделке. Толкование данной правовой нормы позволяет прийти к выводу, что в подтверждение договора займа и его условий займодавец может представить любой документ, удостоверяющий передачу заемщику определенной денежной суммы или определенного количества вещей.

    При этом данный документ должен подтверждать не только факт передачи заемщику определенной денежной суммы или определенного количества вещей, но и условия заключения договора займа. В соответствии с п. 1 ст. 1102 ГК РФ лицо, которое без установленных законом, иными правовыми актами или сделкой оснований приобрело или сберегло имущество (приобретатель) за счет другого лица (потерпевшего), обязано возвратить последнему неосновательно приобретенное или сбереженное имущество (неосновательное обогащение), за исключением случаев, предусмотренных статьей 1109 настоящего Кодекса.

    Решение суда о возврате денежных средств по агентскому договору (дело №П6-32)

    Как разъяснено в п. 46 Постановления Пленума ВС РФ № 17 от 28.06.2012 «О рассмотрении судами гражданских дел по спорам о защите прав потребителей при удовлетворении судом требований потребителя в связи с нарушением его прав, установленных Законом о защите прав потребителей, которые не были удовлетворены в добровольном порядке изготовителем (исполнителем, продавцом, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером), суд взыскивает с ответчика в пользу потребителя штраф независимо от того, заявлялось ли такое требование суду. На основании ст. 15 Закона РФ «О защите прав потребителей моральный вред, причиненный потребителю вследствие нарушения исполнителем прав потребителя, предусмотренных законами и правовыми актами Российской Федерации, регулирующими отношения в области защиты прав потребителей, подлежит компенсации причинителем вреда при наличии его вины.

    Размер компенсации морального вреда определяется судом и не зависит от размера возмещения имущественного вреда. Размер компенсации морального вреда определяется судом и не зависит от размера возмещения имущественного вреда. Компенсация морального вреда осуществляется независимо от возмещения имущественного вреда и понесенных потребителем убытков. Согласно ст.

    1010 ГК РФ агентский договор прекращается вследствие отказа одной из сторон от исполнения договора, заключенного без определения срока окончания его действия. Из содержания заключенного сторонами агентского договора № 50-3А от 30.04.2015 следует, что он не предусматривает определенный срок его действия. При этом получение принципалом свидетельства о государственной регистрации права собственности на квартиру как указание на момент окончания срока действия договора (пункт 5.1) не может считаться определенным сроком, т. к. данное событие в соответствии со ст. 190 ГК РФ не наступает неизбежно.

    Согласно ст. 13 Закона РФ «О защите прав потребителей при удовлетворении судом требований потребителя, установленных законом, суд взыскивает с изготовителя (исполнителя, продавца, уполномоченной организации или уполномоченного индивидуального предпринимателя, импортера) за несоблюдение в добровольном порядке удовлетворения требований потребителя штраф в размере пятьдесят процентов от суммы, присужденной судом в пользу потребителя. Судебная практика по делам о возврате деньги


    Прочитайте другие статьи о возврате товаров:

     

    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    eMarket Help