Как найти подходящее агентство переводов: пошаговая инструкция

Может показаться, что заказать перевод документов несложно. Но если вы обращаетесь к первому попавшемуся фрилансеру, то сюрпризов будет достаточно. Заказ перевода документов лучше делать в специализированном агентстве с хорошей репутацией. Но как же его выбрать в обилии предложений?

На что надо обращать внимание: работающие подсказки

При выборе соблюдайте следующие правила:

  1. Определите, хотите ли вы получить дешевый или качественный перевод. Шанс, что вы найдете талантливого фрилансера, работающего по расценкам ниже среднего, невелик. Если же вы делаете разовый перевод, а не постоянно сотрудничаете с разными специалистами и отфильтровываете кандидатуры, то вероятность качества по низкой стоимости минимальна. При этом агентство по переводу документов не обязательно берет больше: сравнивайте цены разных организаций.
  2. Посмотрите, насколько качественно сделан сайт бюро, поищите отзывы на форумах. Правда, их часто пишут копирайтеры за деньги, но в целом отличить искренние эмоции несложно.
  3. Оставьте заявку на сайте и посмотрите, насколько быстро с вами свяжутся.
  4. Уточните, есть ли возможность заказать тестовый перевод. Подготовьте для него текст длиной около 1000 знаков: некоторые фирмы делают такой объем бесплатно. Если у агентства хорошая репутация и много клиентов, вас могут попросить об оплате. Для такого объема она будет небольшой, поэтому не экономьте на тестах. Ведь платить специалисту, чтобы он привел в порядок некачественный перевод, окажется накладнее.

Выбирайте агентство по совокупности критериев: например, только высокая цена не будет показателем качества. Также задайте вопросы о скидках, бесплатном исправлении ошибок, выдаче повторных копий. Следите за тем, как с вами общаются, насколько полные и развернутые ответы дают.

фриланс

На что еще обратить внимание

Агентства переводов предоставляют широкий спектр специализаций, которыми обладают сотрудники. Этот фактор важнее, чем опыт персонала: например, если вы приходите в больницу с аппендицитом, даже бывалый врач-ЛОР вас не вылечит. Каждая область знаний имеет собственную терминологию, стиль речи и общепринятые обороты. Если вы ищете фрилансера, то задача усложнится при переводе медицинских, технических, юридических бумаг. Но проблем не возникнет, когда вы обращаетесь в проверенную фирму с широким штатом.

Фрилансер Агентство
Низкая цена Цена оправдана качеством
Отсутствие гарантий Обязательное соблюдение сроков
Сервис не на высоте Индивидуальный подход
Качество под вопросом Отсутствие ошибок в тексте

Чтобы получить качественную услугу, по необходимости оговорите написание имен и фамилий. Большинство фирм предварительно высылает электронные версии для согласования: вы сможете проверить важные нюансы.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
eMarket Help
Adblock
detector